The old old rite benefits from octaves, vigils, dramatic ceremonies, varied choir movements and other diversities that keep the assembled faithful's attention. One of HJA Sire's observations about the compact, streamlined post-Tridentine liturgy is that the simplification of cathedral worship turned Mass from an action to a spectacle. Paul VI's rite, when well celebrated, can also engage the faithful. The English Oratories sing the entirety of the Mass in Latin, but read the lessons in the vernacular and the Gospel sung, even the Passion during Holy Week; traditional hymnody is employed; in the 1980s the Canon was sung; processions are usually observed. While one can approve of a given Sunday Mass in the 1962 Missal, it is not as pastorally potent as either what preceded it or, when celebrated in a traditional manner, what came after it.
Devotees of traditionalist communities who are familiar with particular changes to the lectionary, orations, and Ordinary of the Mass may disagree, but what of the mainstream parishes which, like Birmingham or Oxford, were opened for any Catholic in town and not adherents of a specific set of ceremonies? There is also the possibility that the traditionalists, occasionally their own worst enemies, rubbed the congregation at Birmingham the wrong way.
John R may advocate my immediate execution, but would it be so bad to repeat the readings in English immediately after their proclamation in Latin so that they are an integrated part of the Mass rather than a prelude to the sermon? The solemn Masses at the Chartres pilgrimage last year followed this habit. In France Missae Cantatae often see the epistle in French and the Gospel in both Latin and French. The FSSPX and its daughter organizations (FSSP etc.) in France, Germany, and Switzerland typically read in the local tongue at low Masses. Perhaps the old rite cannot learn from the new textually, but it could learn from the Oratorians pastorally.